Türkçe ve Urduca atasözlerinin biçim ve kavram özellikleri bakımından mukayesesi
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2006
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Türkçe ve Urduca Atasözlerinin Biçim ve Kavram Özellikleri Bakımından Mukayesesi Atasözleri akıl ve tecrübe ile manevû duygulardan beslenerek, nesilden nesle geçerek günümüze kadar ulaşmış özlü sözlerdir. Sadece milletlerin kendi içinde değil, uluslar arası platformda da kültürel bir bağ kurmuşlardır. Bu çalışmamızda, atasözlerinin doğmasından, toplumlarca ilk kullanım alanlarına, ve ilk örneklere, kadar pek çok konuya değinilmiştir. Türkçe'den yola çıkılarak, dilimizin deyişleri ile özellikle Urduca'nın ve diğer milletlerin atasözleri karşılaştırılmıştır. Hint Yarımadası'na yapılan seferler sonucu, Türklerin yaşadığı bu topraklarda, Urdu dili yeni bir dil olarak doğmuş, dolayısıyla slamû Türk kültürü ve medeniyetinin etkisiyle gelişmiştir. Urduca ve Türkçe'de kullanılan atasözlerinin biçim ve anlam bakımından farklılıklar göstermelerine rağmen genelde aynı kavramlar altında toplandığı, çok sayıda benzer örnek teşkil ettiği görülmüştür. Özellikle kullanılan konulardaki aynılık ve benzerliklerin diğer dillere kıyasla daha çok karşımıza çıkması, sosyal etkileşimlerin edebiyat üzerindeki etkisini canlı şekilde ortaya koymuştur.
Proverbs are wise sayings that have been reinforced from the mind, experiences, and spiritual emotions and have been handed down from generation to generation to this day. They establish cultural links not only within nations but also on international platforms. In this study, many topics have been mentioned ranging from the origins of proverbs to their first area of use by communities, and to the first examples. Departing from Turkish, the maxims of our language and the proverbs of especially Urdu and other nations have been compared. Urdu originated as a new language in these lands where Turks lived as a result of the military campaigns conducted in the Indian peninsula under the influence of Islamic Turkish culture and civilisation. It is observed that although proverbs used in Urdu and Turkish display differences in regard to form and meaning, they usually cluster under the same concepts and have many similar examples. The fact that the sameness or similarity of the themes used are more frequently encountered in comparison to other languages is a clear indication of the effect of social interactions on literature.
Proverbs are wise sayings that have been reinforced from the mind, experiences, and spiritual emotions and have been handed down from generation to generation to this day. They establish cultural links not only within nations but also on international platforms. In this study, many topics have been mentioned ranging from the origins of proverbs to their first area of use by communities, and to the first examples. Departing from Turkish, the maxims of our language and the proverbs of especially Urdu and other nations have been compared. Urdu originated as a new language in these lands where Turks lived as a result of the military campaigns conducted in the Indian peninsula under the influence of Islamic Turkish culture and civilisation. It is observed that although proverbs used in Urdu and Turkish display differences in regard to form and meaning, they usually cluster under the same concepts and have many similar examples. The fact that the sameness or similarity of the themes used are more frequently encountered in comparison to other languages is a clear indication of the effect of social interactions on literature.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Türkçe atasözleri, Turkish proverbs, Urduca atasözleri, Urdu proverbs, Atasözlerinin mukayesesi, Compharison of proverbs, Ortak kültür, Common culture
Kaynak
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
Sayı
Künye
Uysal, N. (2006). Türkçe ve Urduca atasözlerinin biçim ve kavram özellikleri bakımından mukayesesi. Selçuk Üniversitesi, Yayımlanmış yüksek lisans tezi, Konya.