Kunt, İbrahim2018-07-272018-07-272010Kunt, İ. (2010). Ferri'nin Farsça bir Terci-i bendinin Türkçe'ye çevirisi ve açıklanması. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, (23), 55-67.2458-908Xhttps://hdl.handle.net/20.500.12395/11574URL: http://sefad.selcuk.edu.tr/sefad/article/view/118Divan sairlerinden Ferrî mahlaslı Mehmet Efendi XVIII. yy. da Osmanlı Devleti’nde yaşamıştır. Onun tek eseri Dîvân’ıdır. Çoğunluğu Türkçe şiirlerden oluşan Dîvân’ında bazı Farsça şiirler de bulunmaktadır. Bu makalede Ferrî’nin Farsça bir tercî-i bendi incelenmiş, sairin kullandığı tasavvufî terimler açıklanmaya çalışılmıştır. Böylece Ferrî’nin tasavvufî bilgi birikimi ortaya çıkarılıp ilim âlemine sunulmuştur. Ayrıca, Osmanlı döneminde yaşamış bir sairin Farsça siir söylemedeki yeteneği de belirlenmeye çalışılmıştır. Netice itibariyle Ferrî’nin kullandığı tasavvufi terimlerinden geniş bir tasavvufî birikimi olduğu söylenebilir.One of the Diwan poets of the XVIIIth century Mehmet Efendi, whose pseudonym was Ferî, lived in the Otoman State. The Diwan of Ferrî is a single work of him. There are aslo Persian poems in his Diwan, most of which are composed of Turkish poems. In this article a Persian poem of Ferrî has been handled. We tried to explain the mystic words used by the poet. Thus, the mystic knowledge and capability of Ferri has been revealed. Besides, the writing skill of poet, who lived during the Otoman Empire, was attempted to be explained. As a result, we can say that Ferri was so talented and succesfull in using the terms of the mysticism.trinfo:eu-repo/semantics/openAccessFerriFars şiiriTasavvufFerri divanıTasavvuf şiiriPersian PoetryMyticismThe divan of FerriMystic poemFerri'nin Farsça bir Terci-i bendinin Türkçe'ye çevirisi ve açıklanmasıExplanation and translation of a Ferri's Persian poetryArticle5567