Yazar "Kuyumcu, Reyhan" seçeneğine göre listele
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Sayfa Başına Sonuç
Sıralama seçenekleri
Öğe Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (1. cilt 3187-4003. beyitler)(Selçuk Üniversitesi, Mevlana Araştırmaları Enstitüsü, 2022) Kuyumcu, Reyhan; Temizel, AliAsırlardır kendinden bahsettirmeyi başaran Mevlâna'nın Mesnevîsinin tercüme ve şerh edilmesindeki asıl amaç halk tarafından daha anlaşılır bir hale getirilmesidir. Mesnevînin halk diliyle aynı dilde yazılmamasına rağmen fazla rağbet görmesi, yapılan tercüme ve şerhler sayesindedir. Mesnevînin elimizde oldukça fazla tercümesi bulunmaktadır. Bazılarının birkaç, bazılarının da sadece birinci cildi bulunmaktadır. Mesnevî dine, tasavvufa, sosyal yaşama ışık tutan bir eser olma özelliğini korumasına rağmen hala keşfedilmeyi bekleyen yönleri olduğu düşünülmektedir. Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle hazırlanan, Şucaeddin Onuk tarafından düzenlenerek 1. cildin tercümesine 12 Ramazan 1357(5 Kasım 1938)' de, istinsahına ise 5 Kanun-i Sani 1938 (5 Ocak 1938) tarihinde başlanmıştır. Mevlâna'nın Mesnevîsi Konya Mevlana Müzesi Kütüphanesi ihtisas 5223 nr. de bulunmaktadır ve bu eser toplam 30 defterden oluşmaktadır. Yapmış olduğumuz bu çalışmada Konya Mevlâna Müzesi Ktp., İhtisas nr.5223'de yer alan Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle kaleme alınmış olan Mesnevi tercümesinin 1. cilt 4. Defteri yeni yazıya aktarıldıktan sonra eserini tercüme ederken kullandığı Konya Mevlana Müzesi Ktp. İhtisas, nr. 1177'de yer alan mesnevinin orijinal Farsça el yazması nüshası ve Abdülbaki Gölpınarlı'nın Mesnevi tercümesi ile karşılaştırılması yapılmıştır. Yazma eserin 1. cildinin 4. defterinde başladığı üzere 3187. beyitten başlayarak tek tek numaralandırılmıştır.