Yazar "Temizel, Ali" seçeneğine göre listele
Listeleniyor 1 - 12 / 12
Sayfa Başına Sonuç
Sıralama seçenekleri
Öğe Ahmedî’nin Bedâyi’u's-Sihr Fî Sanâyi’i'ş-Şi’r isimli eserindeki Türkçe ve Farsça şiirleri(Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 2003) Temizel, AliXIV. yüzyılda Anadolu’da yetişen Türk şairlerinden Ahmedî (735/ 1334 -5- 815/1412-3)'nin bugüne kadar tespit edilen onbir eseri vardır. Bunlardan yedisi Türkçe ve dördü Farsça’dır. Bu makalede Ahmedî’nin Bedâyièu's-Siór fî äanâyièi'ş-Şièr adlı eserindeki kendisine ait bir Türkçe ve iki Farsça şiir ve bu şiirlerin edebi sanatların hangi konusuna örnek olarak kullanıldığı açıklandı. Ahmedî’nin adı geçen eserinin tespit edilen iki yazma nüshasının tanıtımı ve tavsifi yapıldı. Ayrıca Ahmedî’nin hayatı ve diğer Tükçe ve Farsça eserleri hakkında kısa bilgi verildi.Öğe Bediu'z-Zaman Furuzanfer'in F. Nafiz Uzluk'a Yazdığı Farsça Bir Mektup ve Nicholson Hakkındaki Şiiri(2007) Temizel, AliBu çalışmada yirminci yüzyıl Mevlânâ ve Mevlevîlik araştırmacılarından Bediu'z-zaman, Furûzanferin yazdığı Farsça bir mektup ve ekinde konusu Reynold Alleyne Nicholson'un ölümü hakkında yine Bediu'z-zaman Furûzanfer tarafından kaleme alman Farsça kırk dört beyitlik bir şiir incelenmiş, metni hazırlanmış ve Türkçe'ye tercümesi yapılmıştır. Söz konusu mektup, Mevlânâ ve Mevlevîlik kültürüne, Türk tarihi, edebiyatı ve medeniyetine önemli katkılar sağlamış tıp tarihçimiz Feridun Nafiz Uzluk'a Bediu'z-zâman Furûzanfer tarafından cevaben yazılmıştır. Çalışmada, ayrıca mektubun muhatabı Feridun Nafiz Uzluk'un, mektubun yazarı Bediu'z-zaman Furûzanfer ile mektubun ve ekinin konusu olan Reynold Alleyne Nicholson'un hayatı, çalışmaları ve ortaya , koyduğu eserler hakkında bilgi verilmiştir. Çalışmanın giriş kısmında Feridun Nafiz Uzluk'a yazılan, halen Selçuk Üniversitesi Selçuklu Araştırmaları Merkezinde bulunan ve bu güne kadar diğer araştırmacılar tarafından yayımlanan mektupların yayımcılarını ve yayım yerlerini içeren bir liste de sunulmuş, çalışmanın sonuna, söz konusu mektubun orijinal nüshasının iki sayfa fotokopisi de eklenmiştir.Öğe Emine Yeniterzi, Kubbe-i Hadrâ’nın Gölgesinde Mevlâna Celâleddin Rûmî Üzerine Makaleler, Rûmî Yayınları, İstanbul 2005, 212 s.(Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 2006) Temizel, AliBu çalışmada, Emine Yeniterzi tarafından değişik yer ve zamanlarda Mevlâna ve Mevlevîlik hakkında yazılmış veya sunulmuş makaleler ve bildirilerden meydana gelen Kubbe-i Hadrâ’nın Gölgesinde-Mevlâna Celâleddin Rûmî Üzerine Makaleler isimli kitap tanıtılmaktadır. Eser, sırasıyla şu makale ve bildirileri içermektedir: “Mevlâna’nın Tefekkür Dünyası ve İnsan”, “Mevlâna’nın Eserlerinde Örnek İnsan Olmaya Dair İkaz ve Tavsiyeler”, “Mevlâna’nın Sevgi Anlayışı”, “Mevlâna’nın Eserlerinde Öğreticilik ve Öğüt Anlayışı”, “Mevlâna’nın Eserlerinde Ahlâkî Unsurlar”, “Mevlâna’nın Eserlerinde Sabrın Hikmetleri”, “Mevlâna’da Çalışma ve Tevekkül”, “Mevlâna’nın Gayrimüslimlerle Diyalogu (The Dialog of Mevlana With Non-Muslims)”, “On Dokuzuncu Yüzyılda Konyalı Mevlevî Şairler”, “Kemal Edip Kürkçüoğlu’nun “Dâstân-ı Cenâb-ı Mevlâna” Manzumesi”, “Mevlâna ve İkbâl”, “Türk Basınında Mevlâna Enstitüsü”, “Tasavvufî Edebiyatımızda İnsan Sevgisi”.Öğe Esedullah Merdânî Rahîmî, Qaşqayî Sözlüğü: Kaşkay Türkçesi-Farsça Sözlük(Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 2008) Temizel, AliBu çalışmada, Esedullah Merdânî Rahîmî tarafından kaleme alınan Qaşqayî Sözlügü isimli Kaşkay Türkçesi- Farsça sözlük hakkında bir inceleme yer almaktadır. Eserin yazarı Esedullah Merdânî Rahîmî’nin hayatı ve Kaşkay Türkçesi çerçevesinde yaptığı çalışmaları hakkında kısa bir bilgi verilmektedir. Sözlüğün yazılış amacına ve düzenleniş şekline dair bazı açıklamalar sunulmaktadır. Ayrıca geçmişte ve bugünkü İran’da yaşayan Kaşkay Türklerinin kendi dil ve kültürlerine verdikleri öneme kısaca değinilmektedir.Öğe Esedullah Merdani Rahimi, Qaşqayi Sözlügü: Kaşkay Türkçesi-Farsça Sözlük(2008) Temizel, AliBu çalışmada, Esedullah Merdânî Rahîmî tarafından kaleme alınan Qaşqayî Sözlügü isimli Kaşkay Türkçesi- Farsça sözlük hakkında bir inceleme yer almaktadır. Eserin yazarı Esedullah Merdânî Rahîmî’nin hayatı ve Kaşkay Türkçesi çerçevesinde yaptığı çalışmaları hakkında kısa bir bilgi verilmektedir. Sözlüğün yazılış amacına ve düzenleniş şekline dair bazı açıklamalar sunulmaktadır. Ayrıca geçmişte ve bugünkü İran’da yaşayan Kaşkay Türklerinin kendi dil ve kültürlerine verdikleri öneme kısaca değinilmektedir.Öğe I?ran’da Türkçe Öğreti?mi?(Selçuk Üniversitesi, 2007) Temizel, AliBu çalışmada; İran’da Türkçe öğretiminin tarihçesi, İran’da Türkçenin öğretildiği mekanlar, Türkiye Cumhuriyeti Tahran Büyükelçiliği bünyesindeki Türkçe Öğretim Merkezi, bu merkezde yapılan faaliyetler, Tahran Allame-i Tabatabai Üniversitesi’ndeki Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, bu bölümün kuruluş tarihçesi, bölümün kurulması ile ilgili olarak Türkiye ve İran arasında yapılan mutabakat metni, bölümün resmi olarak açılışı esnasında İran’da bulunan Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Sayın Ahmet Necdet Sezer’in Allame-i Tabatabaî Üniversitesi Fars Edebiyatı ve Yabancı Diller Fakültesini ve bünyesindeki Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünü ziyareti esnasında dile getirdiği duygu ve düşünceleri, yine bölümün kurulması sırasında ve daha sonrasında karşılıklı yardımların yapılması amacıyla Ankara Üniversitesi ile Allame-i Tabatabaî Üniversitesi arasında yapılan Akademik İşbirliği Protokolü, bölümün öğrenci durumu, bölümde okutulan dersler, bölümde görev yapan öğretim elemanları gibi konulara değinilmiştir.Öğe İran’da EFL Derslerinin Sözlü İletişimi ve Beceri ve Motivasyon Stratejilerine Yönelik Bir Araştırma(Selçuk Üniversitesi, 2010) Zadeh, Ali Hadavi; Temizel, Aliİran’da İngilizce öğrenme tutkusu artmaktadır. İran’da resmi rakamlar yaklaşık 8 milyon öğrencinin ortaokul, lise, üniversite ve özel dil eğitim kurumlarında ikinci bir dil olarak İngilizce öğrenmekte olduğunu göstermektedir. İran’da 14 yaşından sonra İngilizce öğrenimi zorunludur ve öğrenciler orta öğrenim düzeyinden 18 yaşında kadar İngilizce öğrenimine devam etmektedirler. 7 yıllık İngilizce öğretiminden sonra öğrencilerin İngilizce konuşma becerilerinin çok sınırlı kalması dikkat çekicidir. Bu makalenin konusu İran’daki EFL (orta öğretim) öğrencileri arasında üç yıllık İngilizce öğrenimleri esnasında, sekizinci yıl odaklı olmak üzere, motivasyonla ilgili tavsiyeler konusundaki bir araştırmadır. Bu makalenin amacı, Orta öğrenimdeki 3 yıllık İngilizce dersinde hedef dilde konuşmak ve iletişim kurmak olarak düşünülen sözlü iletişim becerilerinin önündeki engelleri araştırma ve İran’daki yabancı dil sınıflarında iletişimde karşılaşılan farklı motivasyon engellerini içeren bir literatür incelemesi sunmaktır. Ayrıca, İran’daki yabancı dil sınıflarında uygun motivasyon stratejilerini ortaya koymaktır. Daha sonra İran’da İngilizce öğretiminin arka planına ışık tutulacak ve İran’da İngilizce öğretiminin sorunlarını değerlendirdikten sonra, bazı pratik öneriler sunulacaktır. Yukarıdaki konuları göz önüne alarak bu araştırmada görüşme ve anket olmak üzere iki yöntem kullanıldı ve hem öğrenciler hem de öğretmenlerden en güvenilir ve doğru dönütleri almak için 7 farklı okuldan 111 öğrenci ile çalışıldı. İran eğitim ortamında en güvenilir ve doğru sonuçların alınmasını için bu iki yöntemin kullanılması uygun görüldü. Bu yolla, orta öğrenim esnasında öğrencilerin motivasyonunun mu azaldığını yoksa yöntemlerin mi öğrencilerin ihtiyaçlarını karşılamadığını görmek istedik. Araştırmanın amaçlarına uygun olarak, bu araştırmada bilgi ve eylem için iki önemli entelektüel proje türü uygulandı ve aşağıdaki iki araştırma sorusuna cevap arandı: 1) İranlı öğrencileri yabancı bir dil olarak İngilizce konuşmaya ne motive etmektedir? 2) İran’daki sınıf ortamı için uygun motivasyon stratejileri nelerdir? Bu araştırma, İranlı öğrencilerin anadil konuşan öğretmenlerden yararlanamadığı ve ana dili konuşmayan öğretmenlerinin konuşmanın önemi üzerinde yeteri kadar durmadıkları sonucunu ortaya koymuştur. Bu sonuç, Orta Doğu ülkelerinde benzeri yeni araştırmalar yapılmasını gerekli hale getirmektedir.Öğe İspanya İran Araştırmaları Derneğinin sekizinci uluslararası kongresinin ardından(2018) Temizel, Ali[Abstract not Available]Öğe Kafkas ve Orta Asya Cumhuri?yetleri?nde Kalkınmanın Engelleri?(Selçuk Üniversitesi, 2005) Temizel, Ali; Reza, IneyetullahKafkaslarda ve Orta Asya cumhuriyetlerinde 20. yüz yılın iktisadi, ticari, ekonomik, siyasal, tarım, sanayi ve eğitim ve diğer tüm alanlarındaki yaşam kollarının Rusya’nın egemenliği altında geçtiği her kes tarafından bilinmektedir. Aşağıdaki bu çeviride 20. yüz yılda söz konusu bölgede yukarıdaki alanlarla ilgili durumlara işaret edilmekte ve arkasından 20. yüzyılın sonlarında bağımsızlığını kazanan bölge Cumhuriyetlerinin iktisadi, ticari, ekonomik, siyasal, tarımsal, sanayi ve eğitim alanlarında nasıl bir koşulla karşı karşıya kaldıkları vurgulanmaktadır.Öğe Kaşkay Türklerinde Kültürel Hayat(2016) Temizel, AliTarih boyunca toplumlar, coğrafî konumları ve nüfus sayıları ne kadar olursa olsun var oldukları günden beri kendi kültürel değerlerini, yaptıkları ve icra ettikleri sanatları ve ürettikleri sanat eserlerini sözlü veya yazılı, somut veya soyut olarak biriktirerek günümüze kadar getirmişler ve bununla dünya medeniyetindeki kendi yerlerini ve kimliklerini oluşturmaya ve korumaya çalışmışlardır. Günlük hayatta kullanmak için ürettikleri sanat ürünleriyle bir taraftan yaşamı kolaylaştırmışlar, diğer taraftan da bu eserleri kendi geleneksel kültürlerinin sembolü haline getirmişlerdir. Bir toplumun kültürel hayatı denildiğinde köklerinin tarihî hafızasından bu güne taşdığı din, dil, mitoloji, sanat, edebiyat, folklör gibi yaşamın sosyal yönlerini içine alan temel unsurlar ve bu hayatın yaşandığı coğrafi mekanlar akla gelmektedir. O toplumun tarih sahnesindeki ve dünya medeniyetindeki başarısı, kültür unsurlarını oluşturan temel değerlerine ne kadar sahip çıktığına ve onunla birlikte özdeşleşerek yaşamını sürdürebildiğine bağlıdır. Bu başarıya ulaşan ve devam ettiren toplumlar, hem dünya milletleri arasında kaybolmadan yaşayabilmekteler, hem de dünya medeniyetinin gelişmesine ve ilerlemesine hizmet etmektedirler. İran'da yaşayan Kaşkay Türkleri de yüzyıllardır kendi kültürünü oluşturan, sanat, edebiyat, dil ve folklorunu tüm doğa şartlarının ve içinde bulunulan yaşam tarzının zorluğuna rağmen koruyarak geliştirmesini başaran toplumlardan birdir. İran'da yaşayan Kaşkay Türklerinin kültürünün, dolayısıyla sanat, edebiyat ve yaşam tarzının inceleneceği bu çalışma üç bölümden meydana gelecektir:mezheb gibi hususları içeren Kaşkay Türklerindeki sosyo-kültürel konular hakkında bilgi verilecektir. İkinci bölümde; Kaşkay Türklerinin mesken ve çadır hayatından, bu göçebe toplumun günlük yaşamında kullandığı el sanatlarından, el dokumalarından, giysilerinden ve benzeri konulardan söz edilecektir.Üçüncü Bölümde: XIX. ve XX. yüzyılda yaşamış Kaşkay şair ve yazarlarına dair bilgileri ve Kaşkay Türkçesinin İran'da öğretimine yönelik çalışmaları içeren Kaşkay Türklerinin kültürel kaynakları hakkında bilgi sunulacaktır. Bu bölümde ayrıca Kaşkay Türklerinde Nevruz kutlaması hakkında açıklama yapılacaktırÖğe Mirza Cihanşah Hakikî ve Mevlâna, Ney ve Mevlâna’nın Mezarı Hakkındaki Şiirleri(Selçuk Üniversitesi Mevlâna Araştırma ve Uygulama Merkezi, 2007) Temizel, AliBu çalışmada, Mirza Cihanşah Hakikî’nin Türkçe-Farsça Divanı’ndan Mevlâna, Mevlâna’nın mezarı ve ney hakkında toplam altmış altı beyit şiir incelenmiş ve sunulmuştur. Giriş kısmında Mevlâna hakkında Osmanlı dönemi Anadolu Türk edebiyatı sahasında yapılan çalışmalara kısaca değinilmiştir. Mirza Cihanşah Hakikî’nin hayatından, devlet adamlığından, edebî kişiliğinden ve hüküm sürdüğü coğrafyadan bahsedilmiştir. Türkçe-Farsça Divanı’nın nüshaları ve bu divanlar üzerinde Türkiye, İran, İngiltere ve Ermenistan’da yapılan çalışmalar hakkında bilgi verilmiştir. Mirza Cihanşah Hakikî’nin Farsça Divanı’ndaki Mevlâna, Mevlâna’nın mezarı ve ney hakkındaki şiirleri, İran’da Fîrûz Refâhî Alemdârî tarafından yapılan neşirle Türkiye’de Veyis Değirmençay tarafından hazırlanan yayının karşılaştırılması yapılmıştır. Yapılan bu karşılaştırmalarda Fîrûz Refâhî Alemdârî’nin çalışması (Alemdârî, 2006: 40–45,133,152) esas alınmış ve bu kitap için “A”, Veyis Değirmençay’ın eseri (Değirmençay, 2004c: 9–12, 46, 55) için “D” işareti kullanılmıştır. Bu iki yayın arasındaki farklılıklar, dipnotta gösterilmiştir. Ayrıca, metindeki Farsça beyitlerin Türkçe tercümeleri da sunulmuştur.Öğe Türkmen şairi Mahtumguli Firagî'nin düşüncesi çerçevesinde birinci uluslararası bilim kongresi ve anma etkinlikleri ardından(Selçuk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, 2007) Temizel, Aliİran'ın Gurgan ve Gunbed-i Kavus şehirlerinde 17-18 May s 2007 tarihlerinde düzenlenen Türkmen Şairi Mahtumguli firag'i'nin Düşünceleri Çerçevesinde Birinci Uluslararası Bilim Kongresi'nin ve Mahtumguli Firagi'yi Anma Etkinlikleri'nin konu edinildiği bu çalışma iki ana bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde, "Türkmen Şa ri Mahtumguli Firagi'nin üşünceleri Çerçevesinde Birinci uslararası Bilim Kongresi" hakkında bilgi verilmektedir. Bu bölümde, bu kongrenin yapı lı ş tarihi, yeri, sekretaryası, konusu ve katılan ülkeler ve sunulan bildiriler hakkında çeşiUi bilgiler aktarılmaktadır. İkinci bölümde ise "Mahtumguli Firagi'yi Anma Etkinlikleri" çerçevesindeki gözlemler yansıtılmaktadır. Burada bu etkinli~lerin ne zamandan beri, ne amaçla, nerede ve ne zaman yapı dığına işaret edilmekte ve bu etkinliklerdeki Türkmen halkının sevinci ve coşkusu dile getirilmektedir. Bu ikinci bölümün içinde zaman zaman Türkmen Sahrası'nın tarihi, coğrafyas , kültürel durumu, sosyal yapısı w ekon-omisi hakkınd~ bazı açıklama ar yapılmaktadır. Ayrıca Mah1i..ımguİi Firagi'nin anıt mezarının yeri, yapılış tarihi, özelliği hakkında kısa bilgilerle birlikte Mahtumguli Firagi'nin mezarından iki resim sunulmaktadır.