Mevlânâ Müzesi nr. 1177'deki Mesnevînin 2. cildinin tashihi ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (1-906 beyitler)

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

2019

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

Mevlânâ'nın Mesnevîsi, yazıldığı dönemde Anadolu'da, sonraki dönemlerde ve günümüzde ise dünya edebiyatında tasavvuf alanında zirve yapıtlar arasına girmiştir. İnsandaki manevi açlığı gideren Mesnevî; tarihe, edebiyata ve birçok alana damgasını vurmuştur. Yazıldığı günden itibaren farklı dillere çevrilmiş ve üzerinde birçok çalışmalar yapılmıştır. Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle hazırlanan, Şuceddin Onuk tarafından düzenlenerek 5 Kanun-i Sani 1938- 1 Teşrin-i Sani 1942 tarihleri arasında kaleme alınan Mevlânâ'nın Mesnevîsi, Konya Mevlânâ Müzesi Kütüphanesi ihtisas 5223 nr.de bulunmaktadır ve bu eser toplam 30 defterden oluşmaktadır. Bu çalışmada Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle hazırlanan, Şuceddin Onuk tarafından kaleme alınan Mesnevî tercümesinin ikinci cildinin birinci defteri hakkında bilgi verilecek. Bu tercümeye esas olan Farsça orijinal nüshasının edisyon kritikli metni sunulacaktır. Ayrıca Şucaeddin Onuk tarafından yazılan Osmanlı Türkçesi metin ile Abdulbaki Gölpınarlı tarafından yayınlanan Mevlânâ-Mesnevî (Mevlânâ-Mesnevî I-VI, Çevirien: Veled Çelebi İzbudak, Gözden Geçiren: Abdulbaki Gölpınarlı, İstanbul 1988, MEB Şark İslam Klasikleri) isimli eserinin ilgili yerlerinin karşılaştırılması yapılacaktır.
Mevlânâ's Mathnawi, when it was written in Anatolia, after that time and today in the Islamic mysticism of World literature, takes part in top works. Mathnawi that eliminates the spiritual hunger of human, leaves its mark in history, literature and a lot of departments. It is translated to different languages and works a lot in it since it was written. Mevlânâ's Mathnawi, which is translated by Veled Celebi Izbudak in Ottoman Turkish and arranged by Shucaaddin Onuk between 5 Kanun-i Sani 1938 and 1 Tesrin-i Sani 1942, is in Konya Library of Mevlânâ Museum in number 5223 and consists 30 notebooks. This work is an information about the first notebook of the second volume translated by Veled Celebi Izbudak in Ottoman Turkish, and written by Shucaaddin Onuk. It is going to served a part of the edition critic work of the base of this translation of Persian originally issue. In addition, it is going to compared with Ottoman Turkish work written by Shucaaddin Onuk and Mevlânâ – Mathnawi published by Abdulbaki Golpinarli ( Mevlânâ-Mathnawi I-IV, Translate: Veled Celebi Izbudak, Review: Abdulbaki Golpinarli, Istanbul 1988, MEB East Islam Classics).

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Mesnevî, Mathnawi, İzbudak, karşılaştırmalı tercüme, Comperative Translate

Kaynak

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

Sayı

Künye

Öğüt, İ.(2019). Mevlânâ Müzesi nr. 1177'deki Mesnevînin 2. cildinin tashihi ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (1-906 beyitler).(Yüksek Lisans Tezi). Selçuk Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü, Konya.