Meşhed Nüshası Türkçe Kur’an tercümesinin söz varlığı üzerine notlar

dc.contributor.authorŞimşek, Yaşar
dc.date.accessioned2018-12-13T07:22:51Z
dc.date.accessioned2017-06-14
dc.date.available2018-12-13T07:22:51Z
dc.date.issued2017
dc.date.submitted2017-07-12
dc.descriptionURL: http://sutad.selcuk.edu.tr/sutad/article/view/1038en_US
dc.description.abstractTarihî derinliği ve coğrafi genişliği ile Türkçe, 7. yüzyıldan günümüze Japon Denizi’nden Avrupa içlerine kadar yazı dili olarak kullanılagelmiştir. Söz konusu tarihî derinlik ve coğrafi genişlikte konuşulan Türkçenin söz varlığını bütünüyle gözler önüne sermek ne yazık ki şu ana kadar mümkün olmamıştır. Bunun önemli sebeplerinden biri 14. yüzyıl ve öncesine ait eserlerin azlığıdır. Türklük Bilgisi çalışmalarının hız kesmeden devam ettiği günümüzde, araştırmacılar tarafından literatüre kazandırılan, gün yüzüne çıkarılan her yeni eser Türkçe söz varlığı çalışmaları son derece ehemmiyetlidir. Bu eserlerden biri de daha önce tarafımızdan ilim âlemine tanıtılan Meşhed Nüshası Kur’an Tercümesidir. Bu makalenin konusunu Meşhed Nüshasında tanıklanan awuçma?, çıpu?, ım?urt-, ilekle-, ?ap?a?lama?, kömerlemiş, ya??ın ve yata- sözcükleri oluşturmaktadır.en_US
dc.description.abstractTurkish language has become written extending from Japanese Sea to interiors of Europe with its historical profoundness and geographical extensity beginning from 7th century to today. Unfortunately, up until now it has not been possible to show the vocabulary of Turkish language that is spoken with this historical profoundness and geographical extensity in its entirety. One of the most important reasons for this is the scarcity of the works that belongs to 14th century and before. Today, when the studies on the knowledge about Turkology go incessantly, every new manuscript that has been uncovered and added to the available literature is of great importance for the Turkish vocabulary studies. One of these works is Koran Translations of Mashhad Manuscript, which has been introduced to scientific area by us. The topic of this essay comprises of the words witnessed in the Mashhad Manuscripts including awuçma?, çıpu?, ım?urt-, ilekle-, ?ap?a?lama?, kömerlemiş, ya??ın and yata-.en_US
dc.identifier.citationŞimşek, Y. (2017). Meşhed Nüshası Türkçe Kur’an tercümesinin söz varlığı üzerine notlar. Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, (42), 97-111.en_US
dc.identifier.endpage111
dc.identifier.issn1300-5766en_US
dc.identifier.issn2458-9071en_US
dc.identifier.startpage97
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12395/14014
dc.language.isotren_US
dc.publisherSelçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsüen_US
dc.relation.ispartofSelçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Kategori Belirleneceken_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.selcuk20240510_oaigen_US
dc.subjectKur’an tercümesien_US
dc.subjectHarezm Türkçesien_US
dc.subjectMeşhed Nüshasıen_US
dc.subjectQoran translationen_US
dc.subjectKhorezm Turkishen_US
dc.subjectMashhad Manuscripten_US
dc.titleMeşhed Nüshası Türkçe Kur’an tercümesinin söz varlığı üzerine notlaren_US
dc.title.alternativeSome notes on the vocabulary of Turkish Koran translations of Mashhad Manuscripten_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
Makale.pdf
Boyut:
915.48 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Makale
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Küçük Resim Yok
İsim:
license.txt
Boyut:
1.51 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: