Saraylı Neş'e-i Dil Hanım ve Mecmû'a-i Mûsikî-iZîbâ'sı Üstüne Bir Çalışma

dc.contributor.authorArgın, Kibele Kıvılcım
dc.date.accessioned2020-03-26T18:40:56Z
dc.date.available2020-03-26T18:40:56Z
dc.date.issued2013
dc.departmentSelçuk Üniversitesien_US
dc.description.abstractBu araştırma; Osmanlı saray mûsikîsi geleneği içerisinde yetişmişoolan Neş'e-i Dil Hanım'a ait, Mecmû'a-i Mûsikî-i Zîbâ'nın Osmanlı Türkçesi'nden günümüz Türkçesi'ne çevirisi yapı- larak ihtiva etmişoolduğu bilgilerin en doğru şekliyle incelenmesini amaçlamaktadır. Güfte ve şiirlerle beraber, makâm ve usûl tariflerini içeren mecmû'anın içindeki bilgilerin doğ- ruluğu muhtelif kaynaklar araştırılarak incelenmiştir.Bu araştırma; incelenen eserin sonuçla- rına göre günümüz makâm ve usûl bilgileriyle mukayese edildiğinde ortaya çıkacak farklılıkla- rın veya benzerliklerin tartışılmasına kaynak olacak niteliktedir. Güfte varlığımızın tespiti açısından da mecmû'anın bugünkü harflere çevirisinin yapılmış olması önemlidir. Böylece geçmiş dönemlerde yazılmış bu tür mecmû'aların incelemelerinde de kullanıldığı zaman kolay- lık sağlayacağı düşünülmektedir.en_US
dc.description.abstractThis research is intended to examine the information that is included in the "Mecmû'aOi MûsikîOi Zîbâ" work of Neó'eOi Dil Hanım's who was raised in adherence to the old Ottoman palace musical tradition by translating it with the highest accuracy possible from its original language, Ottoman Turkish, to modern Turkish.The authenticity of the information which comprises the definition of maqam and tempo along with lyrics and poetry in the journal has been studied by investigating various resources.This research qualifies as a source of standardO izing the similarities and diversenesses acquired as a result of the comparison between maqam and tempo described in the studied journal and modern musical data. A complete translation of the journal to modern Turkish language is essential in terms of the evaluation of the asset of lyrics possessed nowadays. Therefore, it is considered that the use of this method in analyzing the journals written in the past centuries could provide a clearer perception.en_US
dc.identifier.endpage410en_US
dc.identifier.issn1300-5766en_US
dc.identifier.issue33en_US
dc.identifier.startpage393en_US
dc.identifier.urihttp://www.trdizin.gov.tr/publication/paper/detail/TWpZeE1qY3pNdz09
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12395/29108
dc.identifier.volume0en_US
dc.indekslendigikaynakTR-Dizinen_US
dc.language.isotren_US
dc.relation.ispartofTürkiyat Araştırmaları Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.selcuk20240510_oaigen_US
dc.subjectTarihen_US
dc.titleSaraylı Neş'e-i Dil Hanım ve Mecmû'a-i Mûsikî-iZîbâ'sı Üstüne Bir Çalışmaen_US
dc.title.alternativeA Study on Courtier Lady Neûe-i Dil and Her Magazine Mûsikî-iZîbâen_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar