Yazar "Dikici, Recep" seçeneğine göre listele
Listeleniyor 1 - 6 / 6
Sayfa Başına Sonuç
Sıralama seçenekleri
Öğe Al-Mutanabbi'nin Yusufağa Kütüphanesindeki elyazması divan ve şerhleri(Selçuk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, 1991) Dikici, Recep[Abstract not Available]Öğe ARABIC WAGGERY FROM MEHMET AKIF ERSOY(SELCUK UNIV, INST TURKISH STUDIES, 2015) Dikici, RecepMehmet Akif Ersoy, as taking Arabic lessons during the study and remain in Egypt for many years, was good to arabic language and literature. Becaususe of this situation Mehmet Akif who done many translations gave Turkish language and literature lessons at Camiat-ul Misriyye university in Egypt years. Mehmet Akif committed arabic latif under the headings as "Kisizade, Harunurresid bedouin, Kafur and Mutenebbi.Öğe MEHMET ÂKİF ERSOY'DAN ARAP LATÎFELERİ(2015) Dikici, RecepMehmet Âkif Ersoy, tahsili sırasında Arapça dersler alması ve Mısır'da yıllarca kalması itibariyle, Arap dili ve edebiyatını çok iyi bilmektedir. Bu yüzden birçok Arapça tercümeler yapan Mehmet Âkif, Mısır yıllarında Kahire'deki "Câmiat-ül Mısriyye" adlı üniversitede Türk Dili ve Edebiyatı dersleri de vermiştir . Mehmet Âkif, Arap latîfelerini kişizadeler, Harunürreşid ve bedevî, İhşidîler sultanı Kâfûr ve Mütenebbî başlıkları altında işlemiştir.Öğe Mehmet Âkif Ersoy'dan Arap latîfeleri(Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 2015) Dikici, RecepMehmet Âkif Ersoy, tahsili sırasında Arapça dersler alması ve Mısır’da yıllarca kalması itibariyle, Arap dili ve edebiyatını çok iyi bilmektedir. Bu yüzden birçok Arapça tercümeler yapan Mehmet Âkif, Mısır yıllarında Kahire'deki “Câmiat-ül Mısriyye" adlı üniversitede Türk Dili ve Edebiyatı dersleri de vermiştir (1925-1936). Mehmet Âkif, Arap latîfelerini kişizadeler, Harunürreşid ve bedevî, İhşidîler sultanı Kâfûr ve Mütenebbî başlıkları altında işlemiştir.Öğe Osmanlı alim ve ediplerinin kadınlar hakkındaki eski harfli üzerine bir bibliyografya denemesi(Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, 2015) Dikici, RecepKadın arastırmaları, bilimde kadınların “unutulusu”nu ve kadın bakıs açısının yok sayılmasını elestirmektedir. Kendiliginden olusan bu amaçlar, kadınlara iliskin ve bir denge olusana kadar kadın bakıs açısının uygulanması ile bilimdeki boslukların ortaya çıkarılması ve doldurulmasını kapsamaktadır. Bu durumda erkek odaklı tarih yazımının kadın odaklı olanlarla tamamlanması veya degistirilmesi gerekmektedir. Maalesef kadın arastırmalarında Cumhuriyet öncesi Osmanlı son döneminde yapılmıs kadın arastırmaları ihmal edilmistir. Bu yüzden Osmanlı âlim ve ediplerinin kadın hastalıkları, kadın estetigi, kadınlara meslek kazandırma, kadın psikolojisi, kadın ahlâkı, kadın becerisi, kadın kıyafeti, kadın süsü, kadın askı, çesitli milletlerin kadın karakterleri, kadın otoritesi, çesitli kadın davranısları gibi konuları içeren eski harfli eserleri topluca kaydetmek, hem kadın arastırmalarında geçmisten gelecege köprü kurmayı hem de cumhuriyet öncesi kadın arastırmalarından da yararlanmayı saglayacaktır. Aynı zamanda bunlar arasında, tiyatro ve roman türü eserler de mevcuttur. Türkiye kütüphanelerinden tespit ettigimiz bu orijinal ve ilk defa topluca verilecek çalısmaların çogunlugu, Osmanlıcadır. Dahası bu eserlerden münasip olanlarının günümüz Türkçesine çevrilmesi, kadın arastırmalarına büyük katkıda bulunacaktır. Bu eserler kitap, dergi ve gazete çalısmaları olarak sunulacaktır.Öğe Türk Şâir El-Bustî’nin Kasîde-i Nûniyye’sinde verdiği mesaj(Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 1999) Dikici, Recep[Abstract not Available]