Türki?ye'de Veteri?ner Heki?mli?ği? Eği?ti?mi?nde Türkçeleşme Süreci?

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

2001 Mart

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Selçuk Üniversitesi

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

Education of Veterinary Medicine at scientific sense in Turkey was started in 1842 by Godlewsky who came from Prussia. From this date until the end of 19th century, the appointment of foreign staff for education in the school, the increase in academical and professional contacts at international level within the field of veterinary medicine, and the efforts exerted to reflect the western scientific understanding upon the education caused Turkish to be influenced by foreign languages. Studies on adoption of Turkish as dominant language were started with Tanzimat, 1839 regulations; and the first serious step in this aspect was taken with the Revulation in Turkish alphabet in Republic era. Studies to adopt into Turkish were started on scientific terms; and within the time, Humane and Veterinary Medical fields were affected. Studies to adopt into Turkish in veterinary medicine processed in parallel with those in Medicine, and the progresses in both fields completed each other. Studies to adopt into Turkish in Veterinary Medicine were noticed in basic sciences like Anatomy, and it particularly turned into a systematical format within the structure of Higher Agriculture Institute. Purification and simplification studies on the terms, idioms and words of Humane and Veterinary Medicine at scientific sense has been continued for centuries despite all disadvantages that were confronted at different periods, and it is also continuing at present. The presentation of a new concept into the use of humanity from day to day in parallel to scientific developments in this era, could be considered as the continuation of studies to find out terms matching these concepts in the future.
Türkiye'de bilimsel anlamda veteriner hekimliği eğitimi, 1842 yılında Prusya'dan getirilen Godlewsky tarafından başlatılmıştır. Bu tarihten 19'uncu yüzyılın sonuna kadar geçen sürede, Veteriner Hekimliği Okulunda yabancı öğretim elemanlarının aktif olarak görev alması, veteriner hekimliği alanında uluslar arası düzeyde akademik ve mesleki temasların artması ve batı bilim anlayışının eğitime yansıtılması gibi çabalar, Türkçenin yabancı dillerin etkisi altında kalmasına neden olmuştur. Tanzimat'la birlikte Türkçenin hakim dil durumuna getirilmesi yönünde çalışmalar başlatılmış bu yönde ilk büyük adım, Cumhuriyet Döneminde, Harf Devrimi ile atılmıştır. Türkçeleşme konusundaki çalışmalar bilimsel terimlerde başlatılmış; zamanla tip ve veteriner hekimliğinde kendini göstermiştir. Veteriner hekimliği alanında Türkçeleşme çalışmalan, tip alanındaki çalışmalarla büyük ölçüde paralellik göstermiş; her iki alandaki gelişmeler birbirini tamamlar bir nitelik kazanmıştır. Veteriner hekimliğinde Türkçeleşme çalışmaları, daha çok anatomi gibi temel bi limler alanında kendisini hissettirmiş; özellikle, Yüksek Ziraat Enstitüsü bünyesinde oldukça sistematik bir hal almıştır. Zaman zaman görülen olumsuzluklara karşın, tip ve veteriner hekimliğine ait terim, deyim ve sözcüklerde, bilimsel anlamda özleştirme ve sadeleştirme çabaları yüzyıllardan beri sürdürülmüş ve günümüzde de devam etmektedir. Kaldı ki, çağımızın bilimsel gelişmelerine paralel olarak, her geçen gün yeni bir kavramın insanlığın kullanımına sunuluşu. gelecekte de bu kavramları karşılayacak terimlerin bulunması için yapılacak çalışmaların devam edeceği şeklinde degerlendirilebilir.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Adoption into Turkish, Turkish Language, Veterinary Medicine, Veterinary Education, Türkçeleşme, Türkçe, Veteriner Hekimliği, Veteriner Hekimliği Eğitimi

Kaynak

Eurasian Journal of Veterinary Sciences

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

17

Sayı

2

Künye

Yerlikaya, H., Özen, A., (2001). Türki̇ye'de Veteri̇ner Heki̇mli̇ği̇ Eği̇ti̇mi̇nde Türkçeleşme Süreci̇. Eurasian Journal of Veterinary Sciences, 17(2), 151-158.