Çevi?ri? Yöntemleri?

dc.contributor.authorÇakır, Abdülkadir
dc.date.accessioned2023-04-04T17:49:10Z
dc.date.available2023-04-04T17:49:10Z
dc.date.issued2005en_US
dc.departmentSelçuk Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümüen_US
dc.description.abstractBu makale çok uzun süredir tartışıla gelen bir çeviri sorununu yani çeviri yöntemlerini, onların değişik metinlere uygulanışını ve büyük çapta çevirinin kalitesini belirleyen uygun çeviri yönteminin seçimini etkileyen etmenleri ele almaktadır. Kuşku yok ki kaynak metin yazarının amacı, kaynak metin ve kendi okuyucusu hakkında bilgiyle donanmış bir çevirmen işini daha iyi yapabilecek bir konumdadır. Çevirmen kaynak metnin içeriğini, üslûbunu, dilbilimsel ve kültürel özelliklerini ayrıntılı bir biçimde inceleyerek onların amaç dildeki karşılıklarını bulmaya çalışmalıdır. Kaynak metin yazarının okuyucusu üzerinde yarattığı etkiyi bir çevirmenin kendi okuyucusu üzerinde yaratabilmesi belirtilen etmenleri göz önünde bulundurmasıyla mümkün olabilir.en_US
dc.description.abstractThis article deals with a long discussed issue, translation methods, their application to different types of texts and the factors that affect the choice of the appropriate translation method which is of extremely importance as it determines the quality of translation to a large extent. A translator who is furnished with the necessary information about the writer’s intention, the source text and the readership will be in a better position to do his job properly. A translator should start to do his task analyzing the source text he is going to translate considering all linguistic and cultural aspects along with the content, style and their equivalents in the target language. The effect created on the readers of the original text by the writer can be created on the reader of the translation by the translator if he takes the above mentioned factors into account.en_US
dc.identifier.citationÇakır, A., (2005). Çevi̇ri̇ Yöntemleri̇. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 14, 237-244.en_US
dc.identifier.endpage244en_US
dc.identifier.issn2667-4750en_US
dc.identifier.issue14en_US
dc.identifier.startpage237en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12395/46572
dc.institutionauthorÇakır, Abdülkadir
dc.language.isoenen_US
dc.publisherSelçuk Üniversitesien_US
dc.relation.ispartofSelçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.selcuk20240510_oaigen_US
dc.subjectKarşılıken_US
dc.subjectsade insanlaren_US
dc.subjectokuyucuen_US
dc.subjectönceliken_US
dc.subjectkelime kelime çevirien_US
dc.subjecteş etkien_US
dc.subjectLiteralen_US
dc.subjectequivalenten_US
dc.subjectversusen_US
dc.subjectlaymenen_US
dc.subjectreadershipen_US
dc.subjecteffecten_US
dc.subjectpriorityen_US
dc.titleÇevi?ri? Yöntemleri?en_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
pdf 18.pdf
Boyut:
160.11 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Makale Dosyası
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Küçük Resim Yok
İsim:
license.txt
Boyut:
1.44 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: