A TRANSLATION OF CUMCUMENAME IN CHAGATAI TURKISH
Küçük Resim Yok
Tarih
2017
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
SELCUK UNIV, INST TURKISH STUDIES
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/closedAccess
Özet
Cumcumename, that we saw the first sample in Harezm area, appears as Kesikbas story or epic. It is known that these literary Works that overlap as content shows different language features according to fields they have been written. It is known that these the same subject literary Works whether at Harezm area or Anatolian area are written in verse. This work, that Chagatai area belongs, is written as more different than others as prosaic. It is not known that Cumcumename belongs to Chagatai area in catalog record in 18th century by whomever is written or is editted when and where is written. The manuscript that is kept in that is editted Biblioteque Nationale of Paris must be that editted in Kasgar area. The manuscript that is 16 foils, as it mentioned above is written as prosaic the content of the literary work is: perditions Cumcume sultan has been exposed and things she witnessed in the hell as a result of not believing in god the heroes of literary work is Cumcume Sultan and prophet Isa depiction of death life of grave and hell in the work is striking. Considering the language characteristics of the work it is not incorrect that the last period of Chagatai Turkish belongs to the period after classical. Visualization of some elements that belongs to New Uigur Turkish in the manuscript shows that this literary work belongs to last term Chagatai Turkish.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Chagatai Turkish, Cumcumename, Religious stories, Modern Uigur Turkish, Kesikbas story
Kaynak
TURKIYAT ARASTIRMALARI DERGISI-JOURNAL OF STUDIES IN TURKOLOGY
WoS Q Değeri
N/A
Scopus Q Değeri
Cilt
Sayı
42