Meşhed nüshası Türkçe Kur’an tercümesinin söz varlığı üzerine notlar II: bazı hapaxlar üzerine

dc.contributor.authorŞimşek, Yaşar
dc.date.accessioned2018-12-12T13:05:55Z
dc.date.accessioned2018-02-06
dc.date.available2018-12-12T13:05:55Z
dc.date.issued2018
dc.date.submitted2018-03-20
dc.descriptionUrl: http://sutad.selcuk.edu.tr/sutad/article/view/1128en_US
dc.description.abstractBu makale, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi’nin 42. sayısında yayınlanan “Meşhed Nüshası Türkçe Kur’an Tercümesinin Söz Varlığı Üzerine Notlar” adlı çalışmanın devamı olup Meşhed ve Rylands Nüshalarında tanıklanan beş hapax örneğini (ça?rı? “çığlık, haykırış”; ?omıltur- “teşvik etmek”; örçüne- “direnmek, inat etmek”; ton yu?uçı “havari”; turılan- “sert, acımasız davranmak”) konu almaktadır. İncelediğimiz sözcüklerden örçüne-, ton yu?uçı ve ?omıltur- Türk dili tarihinde ilk kez karşımıza çıkmaktadır. ça?rı? ve turılan- ise Rylands ve Meşhed Nüshaları dışında herhangi bir metinde görülmemektedir. Bu sözcükler üzerine yapılan etimolojik izahlar makalenin özünü teşkil etmektedir.en_US
dc.description.abstractThis paper is a continuation of an article published in the 42nd issue of the Selçuk University Journal of Turkish Studies titled “Meşhed Nüshası Türkçe Kur’an Tercümesinin Söz Varlığı Üzerine Notlar” (Some Notes on the Vocabulary of Turkish Koran Translation of Mashhad Manuscrıpt), in that it examines an additional five hapax legomena found in the Rylands / Mashhad manuscript: ça?rı? “scream, squeal”; ?omıltur- “to encourage”, örçüne- “persist, be obstinate”; ton yu?uçı “apostle”, and turılan- “to be stern, to act sternly”. Two of these words, ton yu?uçı and ?omıltur, have been encountered for the first time historically and linguistically speaking; ça?rı? and turılan- on the other hand do not appear to exist in any other text beyond the Koran translation in question. The core of this paper is centered around an etymological analysis of these five words.en_US
dc.identifier.citationŞimşek, Y. (2018). Meşhed nüshası Türkçe Kur’an tercümesinin söz varlığı üzerine notlar II: bazı hapaxlar üzerine. Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, (43), 65-75.en_US
dc.identifier.endpage75
dc.identifier.issn1300-5766en_US
dc.identifier.issn2458-9071en_US
dc.identifier.startpage65
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12395/14007
dc.language.isotren_US
dc.publisherSelçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsüen_US
dc.relation.ispartofSelçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Kategori Belirleneceken_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.selcuk20240510_oaigen_US
dc.subjectKur’an-ı Kerimen_US
dc.subjectHarezm Türkçesien_US
dc.subjectMeşhed Nüshasıen_US
dc.subjectQuranen_US
dc.subjectKhorezm Turkishen_US
dc.subjectMashhad Manuscripten_US
dc.titleMeşhed nüshası Türkçe Kur’an tercümesinin söz varlığı üzerine notlar II: bazı hapaxlar üzerineen_US
dc.title.alternativeNotes on the vocabulary of Turkish Koran translation of Mashhad Manuscript II: on some hapaxsen_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
Makale.pdf
Boyut:
837.8 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Makale
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Küçük Resim Yok
İsim:
license.txt
Boyut:
1.51 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: