Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin tenkitli metni ve İzbudak tercümesi ile karşılaştırılması (2. cilt, 2. defter; 907-1736. beyitler)
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2022
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Selçuk Üniversitesi, Mevlana Araştırmaları Enstitüsü
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Şöhreti ve tesiri çağları ve yazıldığı sınırları aşan Mesnevî-i Şerîf üzerinde en çok çalışma ve araştırma yapılan eserlerin başında gelmektedir. Mevlânâ bu eserinde şiir ve hikâyeyi bir eğitim aracı olarak kullanmış, muhtevasını ayet ve hadislerin oluşturduğu öğütlerini şiir ve hikâye vasıtasıyla taliblerine sunmuştur. Yazıldığı andan itibaren yoğun bir teveccühe mazhar olan Mesnevî; arayanlara doğru yolu gösterecek bir rehber ve Kur'ân'ın özü olarak tanımlanmış ve onu daha iyi daha doğru anlamak için üzerinde birçok tercüme ve şerh çalışmaları yapılmıştır. Çalışmada 20. yüzyılda yaşamış olan Mevlânâ soyuna mensup Veled Çelebi İzbudak'ın Mesnevî'nin tamamına yapmış olduğu mensur Mesnevî Tercümesi'nin 2. cildinin 2. defteri; bu tercümeye esas olarak aldığı 1177 nolu Mesnevî nüshasının tenkitli metni ile karşılaştırılarak transkribe edilmiş ve ayrıca eserin Osmanlı Türkçesi metni de çalışmaya ilave edilmiştir.
Mesnevî-i Şerîf, whose fame and influence exceed the ages and the borders in which it was written, is one of the most studied and researched works. Mevlânâ used poetry and story as an educational tool in this work, and presented his advice, which was composed of verses and hadiths, to his aspirants through poetry and story. Mesnevî, which has been honored with intense favor since the moment it was written, is defined as a guide to show those who seek the right way and the essence of the Qur'an, and many translations and commentaries have been made on it in order to understand it better. In the study, the 2nd book of the 2nd volume of the prose Mesnevî Translation made for the entire Mesnevî by Veled Çelebi İzbudak, who was a member of the Mevlânâ ancestry who lived in the 20th century, was transcribed by being compared with the critical text of the Mesnevî copy numbered 1177, which he took as the basis for this translation, and the Ottoman Turkish text of the work was also added to the study.
Mesnevî-i Şerîf, whose fame and influence exceed the ages and the borders in which it was written, is one of the most studied and researched works. Mevlânâ used poetry and story as an educational tool in this work, and presented his advice, which was composed of verses and hadiths, to his aspirants through poetry and story. Mesnevî, which has been honored with intense favor since the moment it was written, is defined as a guide to show those who seek the right way and the essence of the Qur'an, and many translations and commentaries have been made on it in order to understand it better. In the study, the 2nd book of the 2nd volume of the prose Mesnevî Translation made for the entire Mesnevî by Veled Çelebi İzbudak, who was a member of the Mevlânâ ancestry who lived in the 20th century, was transcribed by being compared with the critical text of the Mesnevî copy numbered 1177, which he took as the basis for this translation, and the Ottoman Turkish text of the work was also added to the study.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Mevlânâ, Veled Çelebi İzbudak, Metin Tenkidi, Mesnevî Tercümesi, Text Criticism, Mesnevî Translation
Kaynak
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
Sayı
Künye
Güldenoğlu, S. (2022). Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin tenkitli metni ve İzbudak tercümesi ile karşılaştırılması (2. cilt, 2. defter; 907-1736. beyitler). (Yüksek Lisans Tezi). Selçuk Üniversitesi, Mevlana Araştırmaları Enstitüsü, Konya.