Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin tenkitli metni ve İzbudak tercümesi ile karşılaştırılması (2. cilt, 2. defter; 907-1736. beyitler)

dc.contributor.advisorTemizel, Ali
dc.contributor.authorGüldenoğlu, Sümeyye
dc.date.accessioned2025-05-12T13:12:11Z
dc.date.available2025-05-12T13:12:11Z
dc.date.issued2022
dc.departmentEnstitüler, Mevlana Araştırmaları Enstitüsü, Mevlana ve Mevlevilik Araştırmaları Ana Bilim Dalı
dc.description.abstractŞöhreti ve tesiri çağları ve yazıldığı sınırları aşan Mesnevî-i Şerîf üzerinde en çok çalışma ve araştırma yapılan eserlerin başında gelmektedir. Mevlânâ bu eserinde şiir ve hikâyeyi bir eğitim aracı olarak kullanmış, muhtevasını ayet ve hadislerin oluşturduğu öğütlerini şiir ve hikâye vasıtasıyla taliblerine sunmuştur. Yazıldığı andan itibaren yoğun bir teveccühe mazhar olan Mesnevî; arayanlara doğru yolu gösterecek bir rehber ve Kur'ân'ın özü olarak tanımlanmış ve onu daha iyi daha doğru anlamak için üzerinde birçok tercüme ve şerh çalışmaları yapılmıştır. Çalışmada 20. yüzyılda yaşamış olan Mevlânâ soyuna mensup Veled Çelebi İzbudak'ın Mesnevî'nin tamamına yapmış olduğu mensur Mesnevî Tercümesi'nin 2. cildinin 2. defteri; bu tercümeye esas olarak aldığı 1177 nolu Mesnevî nüshasının tenkitli metni ile karşılaştırılarak transkribe edilmiş ve ayrıca eserin Osmanlı Türkçesi metni de çalışmaya ilave edilmiştir.
dc.description.abstractMesnevî-i Şerîf, whose fame and influence exceed the ages and the borders in which it was written, is one of the most studied and researched works. Mevlânâ used poetry and story as an educational tool in this work, and presented his advice, which was composed of verses and hadiths, to his aspirants through poetry and story. Mesnevî, which has been honored with intense favor since the moment it was written, is defined as a guide to show those who seek the right way and the essence of the Qur'an, and many translations and commentaries have been made on it in order to understand it better. In the study, the 2nd book of the 2nd volume of the prose Mesnevî Translation made for the entire Mesnevî by Veled Çelebi İzbudak, who was a member of the Mevlânâ ancestry who lived in the 20th century, was transcribed by being compared with the critical text of the Mesnevî copy numbered 1177, which he took as the basis for this translation, and the Ottoman Turkish text of the work was also added to the study.
dc.identifier.citationGüldenoğlu, S. (2022). Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin tenkitli metni ve İzbudak tercümesi ile karşılaştırılması (2. cilt, 2. defter; 907-1736. beyitler). (Yüksek Lisans Tezi). Selçuk Üniversitesi, Mevlana Araştırmaları Enstitüsü, Konya.
dc.identifier.urihttps://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=RsTBl6RWK25OBMIKtIgYYf8xvhV4JU1Ex4EvEyj3-7CHKJKZJ81kbaURc5lBH_aM
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12395/54991
dc.identifier.yoktezid754704
dc.institutionauthorGüldenoğlu, Sümeyye
dc.language.isotr
dc.publisherSelçuk Üniversitesi, Mevlana Araştırmaları Enstitüsü
dc.relation.publicationcategoryTez
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectMevlânâ
dc.subjectVeled Çelebi İzbudak
dc.subjectMetin Tenkidi
dc.subjectMesnevî Tercümesi
dc.subjectText Criticism
dc.subjectMesnevî Translation
dc.titleMevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin tenkitli metni ve İzbudak tercümesi ile karşılaştırılması (2. cilt, 2. defter; 907-1736. beyitler)
dc.title.alternativeThe criticized text of the Mesnevi at no 1177 in Mevlâna Museum and comparison with the İzbudak translation (Couplets 907-1736 of the 2nd book of the 2nd volume)
dc.typeMaster Thesis

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
754704.pdf
Boyut:
7.77 MB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Küçük Resim Yok
İsim:
license.txt
Boyut:
1.17 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: