İbni Mühenn? Lügati’nin Bibliothe?que Nationale (Paris) Nüshası
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2023 Haziran
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Selçuk Üniversitesi
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
13. yüzyılın ikinci yarısında yazıldığı düşünülen İbni Mühennâ Lügati, diğer ismiyle Hilyetü’l-ins?n ve Halbetü’l-lis?n, Türk dilinin önemli dil yadigârlarından biridir. Lügat Türkçenin yanında Farsça ve Moğolca dil malzemesi için de önem arz etmektedir. Eserin şu ana kadar altı nüshası tespit edilmiştir. Bu nüshaların üçü Oxford şehrindeki Bodleian Kütüphanesi’nde, biri Berlin’de, diğeri de Paris Milli Kütüphanesi’ndedir. Sonradan keşfedilen nüsha ise İstanbul nüshasıdır. Eserin İstanbul nüshasına yoğunlaşan çalışmaların yanında diğer nüshaları üzerine, Melioranski’nin mukayeseli yayınının dışında müstakil çalışmalar yoktur. Üstelik bu çalışmanın Rusça olması da çalışmaya erişimi zorlaştırmaktadır. Bundan dolayı eserin diğer nüshaları üzerine müstakil çalışmaların yapılması gerekmektedir. Biz de bu gerekliliğin bir sonucu olarak eserin Paris Bibliothèque Nationale nüshasını ele aldık. Bu makalede eserin genel özellikleri üzerinde durulacak ve Paris nüshası ile İstanbul nüshası arasındaki farklı ve ortak yönler incelenecektir.
The İbni Mühennâ Dictionary, which is thought to have been written in the second half of the 13th century, also known as Hilyetü'l-ins?n and Halbetü'l-lis?n, is one of the important linguistic heirlooms of the Turkish language. Besides Turkish, the dictionary is also important for Persian and Mongolian language material. Six copies of the work have been identified so far. Three of these copies are in the Bodleian Library in Oxford, one in Berlin and the other in the national library of Paris. The copy discovered later is the Istanbul copy. In addition to the studies focusing on the Istanbul copies of the work, there are no separate studies on other copies other than Melioranski's comparative publication. Moreover, the fact that the study is in Russian makes it difficult to access the study. Therefore, it is necessary to carry out separate studies on other copies of the work. As a result of this necessity, we handled the Paris Bibliothèque Nationale copy of the work. In this article, the general features of the work will be emphasized and the differences and common aspects between the Paris copy and the Istanbul copy will be examined.
The İbni Mühennâ Dictionary, which is thought to have been written in the second half of the 13th century, also known as Hilyetü'l-ins?n and Halbetü'l-lis?n, is one of the important linguistic heirlooms of the Turkish language. Besides Turkish, the dictionary is also important for Persian and Mongolian language material. Six copies of the work have been identified so far. Three of these copies are in the Bodleian Library in Oxford, one in Berlin and the other in the national library of Paris. The copy discovered later is the Istanbul copy. In addition to the studies focusing on the Istanbul copies of the work, there are no separate studies on other copies other than Melioranski's comparative publication. Moreover, the fact that the study is in Russian makes it difficult to access the study. Therefore, it is necessary to carry out separate studies on other copies of the work. As a result of this necessity, we handled the Paris Bibliothèque Nationale copy of the work. In this article, the general features of the work will be emphasized and the differences and common aspects between the Paris copy and the Istanbul copy will be examined.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
İbni Mühennâ Lügati, Bibliothèque Nationale, Turc 208, Harezm, Kıpçak, Ibn Mühenna Dictionary, Khwarezm, Kipchak
Kaynak
Selçuk Üniversitesi Sosyal ve Teknik Araştırmalar Dergisi
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
Sayı
21
Künye
Aydın, K., (2023). İbni Mühennā Lügati’nin Bibliothèque Nationale (Paris) Nüshası. Selçuk Üniversitesi Sosyal ve Teknik Araştırmalar Dergisi, (21), 72-102.