Ahmed-İ Dâî’nin Tefsîr Tercümesi’nin manzum mukaddimesi ve dil özellikleri

dc.contributor.authorÖzkan, Abdurrahman
dc.date.accessioned2018-11-07T05:46:21Z
dc.date.available2018-11-07T05:46:21Z
dc.date.issued2002
dc.descriptionUrl: http://sutad.selcuk.edu.tr/sutad/article/view/178en_US
dc.description.abstractBu çalışmada Ahmed-i Dâî’nin tefsir tercümesinin manzum mukaddimesi ve mukaddimenin dil özellikleri üzerinde durulmuştur. XIV. yüzyılın ikinci yarısıyla XV. yüzyılın ilk yarısında yaşamış olan Ahmed-i Dâî, Eski Anadolu Türkçesinin önde gelen şahsiyetlerindendir. Anadolu’da Türkçeye tercüme edilen ilk Kur’an tefsiri tercümesi olarak kabul edilen Ahmed-i Dâî’nin Tercüme-i Tefsîr-i Ebü’l-Leysi’s-Semerkandî isimli eserinin bazı nüshalarının başında yer alan manzum mukaddime müstakil bir eser niteliğindedir. Mukaddime Eski Anadolu Türkçesinin dil özellikleriyle meydana getirilmiş ve o döneminin karakteristik özelliklerini taşıyan bir eserdir. Arkaik kelimeler vardır.en_US
dc.description.abstractIn this work, the preface written in rhyme and metric of the translation of Ahmed Dai's interpretation and its linguistic properties were studied. Ahmed Dai, who lived in the second half of the 14th century and in the first half of the 15th century, is one of the prominent personalities of Old Anatolian Turkish. The preface written in rhyme and metric, which takes place at the beginning of some copies of Tercume-i Tefsir-i Ebu'l-Leysi’s-Semerkandi by Ahmed Dai, considered as the first translation of the Koran interpretation into Turkish in Anatolia, has the quality of a work in itself. The preface has the linguistic properties of Old Anatolian Turkish and carries the particular characteristics of that period. It contains archaic words.en_US
dc.identifier.citationÖzkan, A. (2002). Ahmed-İ Dâî’nin Tefsîr Tercümesi’nin manzum mukaddimesi ve dil özellikleri. Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, (11), 1-58.en_US
dc.identifier.endpage58
dc.identifier.issn1300-5766en_US
dc.identifier.startpage1
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12395/13360
dc.language.isotren_US
dc.publisherSelçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsüen_US
dc.relation.ispartofSelçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Kategori Belirleneceken_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.selcuk20240510_oaigen_US
dc.subjectAhmed-i Dâîen_US
dc.subjectEski Anadolu Türkçesien_US
dc.subjectTefsir tercümesien_US
dc.subjectMukaddimeen_US
dc.subjectDil özelliklerien_US
dc.subjectOld Anatolian Turkishen_US
dc.subjectTranslation of the interpretationen_US
dc.subjectPrefaceen_US
dc.subjectLinguistic propertiesen_US
dc.titleAhmed-İ Dâî’nin Tefsîr Tercümesi’nin manzum mukaddimesi ve dil özelliklerien_US
dc.title.alternativeThe preface written in rhyme and metric of the Translation of Ahmed Dai's interpretation and its linguistic propertiesen_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
Abdurrahman ÖZKAN.pdf
Boyut:
430.49 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Makale
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Küçük Resim Yok
İsim:
license.txt
Boyut:
1.51 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: