Urdu dilinde ve Türkçede sıfat işlevli tümce konusuna karşılaştırmalı bakış
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2014
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Bağlantılı dillerde isim veya fiil köküne çeşitli biçimbirimleri eklenir. Biçimbirimler her türlü türetme ve çekim işlemlerini gerçekleştirirler. Bu durumda Türkçede tümce anlambilimi açısından eklerinin çok önemli işlevleri yerine getirilir. Batı dillerinde rastlandığı gibi, Urdu dilinde de ikinci dereceden aktarmalar görülür. Bu aktarmalar bütün bir tümceyi bir başka düğüme aktararak ona bağlı bir işlev kazandırır ve bileşik tümceler meydana getirir. Dünyada dil tipolojisinde tümceleri Özne + Nesne + Yüklem dizilişiyle kurulan dillerden olan Türkçe ve Urdu dili tümce anlambilimi belirgin sözdizimi özelliklerinde benzerlikler gösterseler de, bileşik tümcelerin kuruluş özelliğinden biri olan sıfatlaştırma noktasında ayrılmaktadır. Bu makalenin amacı sıfat işlevli yan tümceleri açıklamak ve ortaya çıkan sorunları ele almaktadır. Bir Hint-Avrupa dili olan Urdu dilinden Türkçeye ve Türkçeden Urdu diline çeviri sırasında karşılaşılan zorunlukları çözümlemeye çalışacağız.
In agglutinated languages, various morphemes are added to noun or verb stems. Morphemes perform all kinds of derivations and inflections. Therefore, suffixes fulfil very important functions in terms of sentence semantics in Turkish. Secondary transfers are observed i n U rdu l anguage a s i n W estern l anguages. These transfers transfer a whole sentence to another node, thereby adding a subordinate function to it and thus create compound sentences. Although Turkish and Urdu, which are among the languages of the world that make sentences using the Subject+Object+Verb word order typology, exhibit similarities in syntactic features where sentence semantics is obvious, they differ on the point of adjectivation, which is one of the structural properties of compound sentences. The purpose of this article is to explain adjectival (relative) clauses and deal with problems that arise in this regard. We will attempt to solve problems encountered during translations from the Urdu language, which is an Indo-European language, to Turkish and from Turkish to Urdu.
In agglutinated languages, various morphemes are added to noun or verb stems. Morphemes perform all kinds of derivations and inflections. Therefore, suffixes fulfil very important functions in terms of sentence semantics in Turkish. Secondary transfers are observed i n U rdu l anguage a s i n W estern l anguages. These transfers transfer a whole sentence to another node, thereby adding a subordinate function to it and thus create compound sentences. Although Turkish and Urdu, which are among the languages of the world that make sentences using the Subject+Object+Verb word order typology, exhibit similarities in syntactic features where sentence semantics is obvious, they differ on the point of adjectivation, which is one of the structural properties of compound sentences. The purpose of this article is to explain adjectival (relative) clauses and deal with problems that arise in this regard. We will attempt to solve problems encountered during translations from the Urdu language, which is an Indo-European language, to Turkish and from Turkish to Urdu.
Açıklama
URL:http://sefad.selcuk.edu.tr/sefad/article/view/8
Anahtar Kelimeler
Urdu sıfatlaştırma, İlgi adlılı, Ortaç, Urdu adjectivation, Relative pronoun, Participle
Kaynak
Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
Sayı
Künye
Kuyumcu, H. (2014). Urdu dilinde ve Türkçede sıfat işlevli tümce konusuna karşılaştırmalı bakış. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, (32), 47-56.