Alman Dili ve Edebiyatı/Makale Koleksiyonu
Bu koleksiyon için kalıcı URI
Güncel Gönderiler
Öğe Di?l Yönüyle Türk ve Alman Halk Türküleri? Üzeri?ne Bi?r Araştırma(Selçuk Üniversitesi, 1992) Öztürk, Ali OsmanAlman ve Türk halk türkülerinin karşılaştırılması konusunda şimdiye kadar iki önemli bilim adamı görüşlerini ortaya koymuştur; Bunlardan Pertev Naili Boratav ıl936 yılında Konya’nın “Yeni Ses Gazetesi”nde yayımladığı üç yazıda özellikle motif benzerliğine değinmiştir (1). Aynı konuyu 1941’de “Türkülerde insanların sesi” başlıklı başka bir yazısında ele alarak, bu paralel motiflerin hangisinin eski olduğunun araştırılmasının gereksizliği fikrine varmıştır, çünkü O’na göre burada daha çok bir “tevarüt” olayı söz konusudur.Öğe Almancada I?ki? Deyi?m Alman Kültüründe Türk I?majı Araştırmalarına Bir Katkı(Selçuk Üniversitesi, 1994) Öztürk, Ali OsmanAlmanca bir sözlüğü açtığımızda, saptayabildiğimiz Türk nitelemesi ile kurulu sözcüklerin cumhuriyet öncesi dönemi yansıttığını görürüz: Örn. Türkenbund (tur- ban biçiminde çiçek yaprakları olan kırmızı zambak; Türkenlilie) (1) veya Türkensitz (bağdaş kurma) (2) vs. Bugün ise, 1960'ladan itibaren yeniden canlanan Türk-Alman ilişkilerinde hakim etken; işçi göçü, işçi-işveren ilişkileri vb. olduğundan, perspektif bu yönde gelişmiş ve bazı doğrudan nitelemelerin yanında (yaşlı bir Türk gibi kokuyor) (3) daha çok eğretilemeye yönelinmiştir: Knoblauchfresser, "ganz unten' 4 vb. çünkü insanlar artık doğrudan temas halindedir ve karşılıklı duyarlılık artmıştır. Bu duyarlılık günlük yaşamda, özellikle resmi dilde kullanılan 'Gastarbeiter' (Konuk İşçi) nitelemesiyle bastırılmak isteniyorsa da, yaygın şekliyle "Ausländer (Yaban) sözcüğünde yansımaktadır (5). Ben bu yazımda özellikle Almanca konuşma dilinde kullanılan ve Türk sözcüğünün yer aldığı iki deyim üzerinde durmak istiyorum. Amacım öncelikle bu iki deyimi tarihsel ve güncel boyutu içinde ele almaktır.Öğe Grundzüge Der Höfischen Kultur(Selçuk Üniversitesi, 1994) Koç, YılmazUm die höfische Kultur besser zu verstehen, muß man die Klassen und Stände in der höfischen Zeit kennen. Wen wir sie in Tabellenform darstellen, dann werden sie von unten nach oben folgendermaßen aufgestellt: In der ersten Schicht sind zu nennen die Tagelöhner, Mietarbeiter und Knechte, deren Arbeitsleistung sind Ernte, Viehzucht und Bergbau. Die zweite Schicht besteht aus den unfreien Bauern, deren Arbeitsleistung sind uneingeschränkte Fron, [d. h. dem Lehnsherm zu leistende Arbeit (Wahrig, dtv Wörterbuch)].Öğe CD I?le Almanca Öğreni?mi? ve Edebi?yat Dersi?(Selçuk Üniversitesi, 1999) Koç, YılmazBilim ve teknolojideki gelişmeler dersleri, özellikle de yabancı dil derslerinin gerek biçim yönünden gerekse içerik açısından yeniden şekillendirilmesini kaçınılmaz hale getirmiştir. Klasik anlamda yapılan yabancı dil eğitimi ve öğretimine, alternatif yeni metot ve uygulama imkanları sunan teknolojik gelişmelerin sağladığı kolaylıklar yabancı dil derslerine mutlaka aktarılmalıdır. Batı ülkelerinde gittikçe yaygınlaşan CD ile yabancı dil öğrenimine ilişkin metodunun ülkemizde de uygulanmasının son derece yararlı ve gerekli olduğunu düşünüyorum.Öğe Kültürler Arası I?leti?şi?mi? Engelleyen Bazı Faktörler(Selçuk Üniversitesi, 1999) Selçuk, Ayhanİletişim kısaca, insanların birbirlerine duygu ve düşüncelerini aktarmaları veya daha teknik bir yaklaşımla, "bilgi üretme, aktarma ve anlamlandırma süreci" (Dökmen, 1998, S. 19) şeklinde tanımlanabilir. Kültürler arası iletişim ise, kavramın kendisinden de anlaşıldığı gibi, farklı kültürlere mensup insanlar arasında gerçekleşen bilgi alış-verişi ve değişimidir.Öğe Yabancı Di?l Öğreti?mi?ni?n Topluma Yansımaları(Selçuk Üniversitesi, 1999) İlkhan, İbrahimAvrupa Topluluğuna girmeye aday ülke olarak gösterildiğimiz bu günlerde "Yabancı Dil" öğretiminin önemi bir kez daha görülmektedir, gibi görüşlere katılmak bilimsel temele dayanmamaktadır. Çünkü yabancı dil öğretimi Avrupa Topluluğuna girmenin ötesinde arz talep çerçevesinde bir değere sahip olmalıdır. Konu bu açıdan değerlendirildiğinde, toplumun yabancı dile olan gereksinimleri, veya öğrenilecek yabancı dilin kullanım alanlarının saptanması gerekir. Bu noktaya açıklık getirilmesi halinde, yabancı dilin önemi ve değeri ortaya çıkacaktır.Öğe Luise Rinser'de I?nsan Sevgi?si?ni?n Temeli?(Selçuk Üniversitesi, 2000) Öztürk, Ali OsmanEdebiyat genel anlamıyla zaten sevgi, hoşgörü ve insan haklarını kapsar.. Edebiyat tarihi de bir anlamda bu kavramların tarihidir. Bu yönüyle edebiyat tarihi, kültür tarihinin üst yapıyla ilgili bölümünün yazıyla estetize edilmiş halini anlatır. Başka bir deyişle, edebiyat bir yandan içinde oluştuğu kültürle beslenirken, diğer yandan kendisi de bu kültürü besler. Batı kültürünü, dolayısıyla edebiyatını besleyen üç önemli damardan söz edebiliriz: 1. millî özellikler, 2. Antik kültür, 3. Hıristiyanlık. Avrupa tarihine bakılırsa, belirli dönemlerde bu üç unsurdan birinin vurgulanmış olduğu görülür. Tıpkı bizde olduğu gibi. Değil mi ki, bazen din, bazen milli gurur bazen de Batı kültürü ağırlıklı olarak kültür politikamıza yön verir.Öğe Meistersang und Seine Darstellung Im Schimpfspiel Von Andreas Gryphius(Selçuk Üniversitesi, 2002) Öztürk, Ali OsmanBu yazıda, yazarın 1985'te SÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü'ne sunulmuş olan doktora ön hazırlık çalışması özetlenmiştir. Çalışma; Orta Çağ lirik edebiyat gelene- ğini, öykünmeci bir yaklaşımla devam ettiren El Zanaatkârı edebiyat erbabının, tiyatro oynama çabalarını eleştirel biçimde işleyen Barok yazarı Andreas Gryphius'un, "Absurda Comica oder Herr Peter Squentz. Schimpfspiel" (1648-50 arası yazılıp, 1658'de basılmıştır) adlı oyununu konu almaktadır.Öğe Sprache In Geschriebener Und Gesprochener Form(Selçuk Üniversitesi, 2016) Erdoğan, ElifSeit Jahrhunderten beschäftigen sich die Sprachwissenschaftler mit dem Phänomen Sprache. Es gab viele Anlässe, über Wesen und Ursprung der Sprache nachzudenken; z.B. dann, wenn die Menschen die Mittel ihrer Verständigung mit den Lauten und Signalen der Tiere verglichen; oder dann, wenn sie beobachteten, wie Kleinkinder in wenigen Jahren vom Schreien zum Erwerb der Erwachsenensprache hinkamen. Auch dass Sprache ein Verständigungsmittel ist, das nur im Kommunikationsbereich eines Stammes, eines Volkes oder einer Gesellschaft herrscht, wurde den Menschen erst dann bewusst, als ihre Stämme oder Ethnien auf andere trafen. Auch heute gibt es noch sehr viel über dieses komplexe System zu untersuchen. Forschungen, die bisher über die Sprache gemacht worden sind, haben gezeigt, dass die Sprache nicht nur ein einfaches Kommunikations- oder Verständigungsmittel ist, das nur zur Interaktion beiträgt, sondern auch ein vielseitiges System ist, das mithilfe der gemeinsamen Bestandteile und Normen einer Gesellschaft die Wiedergabe von Gedanken, Gefühlen und Wünschen ermöglicht und ein lebendiges Wesen ist, das viele unterschiedliche Variationen beinhaltet. Unter diesen Variationen sind u.a. die geschriebene und gesprochene Sprache zu nennen. Beim Verfassen eines extes verwendet man eine ganz andere Sprache als beim Erzählen von einer täglichen Situation. Obwohl diese Formen der Sprache im täglichen Sprachgebrauch sehr viel vorkommen, verfügen wir kein großes Wissen über ihre Eigenschaften und Unterschiede. In der Praxis der Sprachwissenschaft wurde bisher im Allgemeinen nur die geschriebene Sprache untersucht, die gesprochene Sprache wurde bis zur zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts vernachlässigt. Dieser Beitrag versucht sowohl die geschriebene, als auch die gesprochene Sprache zu definieren und ihre Merkmale und Unterschiede darzulegen. In dieser Arbeit werden zunächst die wesentlichen Definitionen der Linguisten über die Sprache zusammengebracht und die geschriebene und gesprochene Sprache sowie ihre Eigenschaften und Unterschiede mit Beispielen behandelt.Öğe Zum Erwerb der interkulturellen Kompetenz in Zeiten der Digitalisierung(Selçuk Üniversitesi, 2021) Erdoğan, ElifEine Fremdsprache zu beherrschen bedeutet nicht nur über ein ausreichendes, sprachliches Wissen zu verfügen, es hat immer etwas mit der Begegnung der Zielkultur zu tun. Infolgedessen ist das wesentliche Ziel des Fremdsprachenunterrichts, Zugang zu einer anderen Kultur zu suchen und den Fremdsprachenlerner darauf aufmerksam zu machen, dass in einer anderen Kultur; Wörter, Sprechtätigkeiten usw. einen anderen Sinngehalt haben können. Doch die Fremdsprachenlerner, die in zielsprachenfernen Regionen leben, haben oft keine Möglichkeit außer einem Text in einem Lehrbuch, oder außer einem Video, in denen Gespräche künstlich gesteuert sind, eine Innenansicht der Zielkultur zu bekommen. Die Zielkultur ist weder in der Klasse noch in der persönlichen Umgebung vorhanden und wird im Fremdsprachenunterricht oft nur über Medien vermittelt, die meist keine Authentizität haben. Aus diesem Grund reichen Lehrbücher und Lehrkräfte allein nicht aus, um dieses relevante Ziel zu erreichen. Im Zeitalter der Digitalisierung ist es jedoch nicht mehr unwahrscheinlich dieses Ziel zu realisieren. In diesem Beitrag wird dieses Thema näher bearbeitet und mithilfe von einer Umfrage, an der die Studierenden im Studienfach Germanistik der Universität Selcuk teilgenommen haben, versucht herauszufinden, ob die Fremdsprachenlerner durch soziale Medien landeskundliches Wissen über die Zielkultur erwerben können und welche Rolle die sozialen Medien beim landeskundlichen Lernen spielen.Öğe Ein Bewertungsmodell für die Leistungsmessung der Schreibkompetenz im Aufsatzunterricht der DaF Lernenden(Selçuk Üniversitesi, 2019) Uyanık, AyşeSchreiben ist eine der grundlegenden Sprachfertigkeiten im Fremdsprachenunterricht. Durch das Beibringen dieser Fertigkeit wird die schriftliche Äußerung der Eindrücke und Gedanken in der Zielsprache erzielt. Jedoch können sprachlich sehr unterschiedliche Äußerungsmöglichkeiten vorkommen. Hier ist die Absicht anstatt einer literarischen Erfassung, noch mehr ein lexikalisch- syntaktischer, grammatikalisch richtiger Text. Um festzustellen, ob die Lernenden dieses Ziel erreicht haben oder nicht, braucht man eine Bewertung. Denn wie in jedem Unterricht, ist auch hier die Leistungsmessung eine Vorrausetzung. Aber nach welchem Maßstab die Lehrkraft etwas Geschriebene in die Tat umsetzen soll, ist nicht mit festen Regeln abgegrenzt. Für eine transparente und konkrete Bewertung ist diese Abgrenzung zwangsläufig. Da die Schreibfähigkeit mehrere Spezifika wie Inhalt, Textstruktur, Ausdruck und normative Sprachrichtigkeit beinhaltet und eine ausführlichere Bewertung erlangt, sind für die Bewertung dieser Kompetenz Kriterien unentbehrlich. Ziel dieser Arbeit ist es, ein situationsgemäßes Bewertungsmodell für die Leistungsmessung der Schreibkompetenz der DaF Lernenden als Beispiel vorzulegen. Dafür wird besonders von dem Zürcher Textanalyseraster Gebrauch gemacht und ein Bewertungsmodell für die Leistungsmessung der Schreibkompetenz im Aufsatzunterricht der DaF Lernenden zu herstellen versucht. Durch dieses Bewertungsraster wird ein Bewertungsvorschlag empfohlen. Die Arbeit entsteht aus zwei Teilen. Im ersten Teil der Arbeit finden die theoretischen Begriffserklärungen statt. Im zweiten Teil sind zwei Anwendungen des im theoretischen Teil hergestellten Bewertungsrasters zu finden. Die Sorte eines Textes, ihre Gliederung, Textualität und die Rechtschreibung im Text sind die Hauptbestandteile des Rasters. Jeder Bestandteil entsteht wieder aus Untertiteln. Die Aufsätze werden nach den festgestellten Bewertungskriterien bewertet und als gelungen oder nicht gelungen beurteilt. In dieser Weise können die Lernenden vormerken, in welchen Bereichen sie schon Kenntnis reich sind und in welchen Bereichen sie sich noch weiter entwickeln müssen. Es wird ihnen auch Möglichkeit für Vermutungen der erwarteten Bewertung angeboten.Öğe Hegel’in Romantik ve Sembolik Sanat Anlayışı Çerçevesinde Mary Shelley ve Ahmed Saadavi’nin Eserlerinde Frankenstein’ın Batı’dan Doğu’ya Yolculuğu(Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, 2021) Dağ, Ülfet; Karabulut, Müge ArslanMary Shelley’nin Frankenstein ve Ahmed Saadavi’nin Frankenstein Bağdat’ta isimli eserlerinin konu edinildiği bu çalışmada, eserler Hegel’in sanat ayrımlaştırılmasından yola çıkılarak analiz edilmiştir. Hegel klasik, romantik ve sembolik olarak ayırdığı sanat anlayışını Batı ve Doğu paradigmasında değerlendirmiş ve batıyı romantik sanat, doğuyu simgesel sanat olarak belirlemiştir ve bu belirlemelere dayanak oluşturan özellikleri dile getirmiştir. Hegel’in bu belirlemesinden yola çıkarak Frankenstein eseri batıyı yani romantik sanatı Frankenstein Bağdat’ta doğuyu yani sembolik sanatı temsil ettiği örnekler doğrultusunda açımlanmıştır. Ayrıca eserlerin ortak noktası olan Frankenstein, 19. yüzyıldan günümüze edebiyat ve sinema çevresinde zaman ve coğrafi sınırlar olmaksızın geçerliliğini yitirmeyen bir konudur. Bilim aşığı ve ölümsüzlüğü bulmaya çalışan bir doktorun yarattığı bu yaratık, 200 yıllık bir zaman zarfında Irak topraklarında bilinçli bir şekilde yeniden doğan bir sembol olmuştur. Her iki eserde de yaratık, yaratıcılarının onu yaratım amaçlarından sapıp kendi belirlediği yolda ilerlemiştir. Söz konusu yaratık, yapay ancak ruhu olan bir yaratık olarak okurun karşısına çıkmaktadır. Bu noktada Hegel’in ruh beden diyalektiğini de farklı bir şekilde somutlaştırır. Ancak çalışmanın ana konusu karakter üzerinden ilerlememiştir. Amaç, Hegel’in sembolik ve romantik sanat anlayışına dair belirlediği özelliklerin eserlerde tespit edilmesi ve örneklerle sunulmasıdır. Bu bağlamda romantik ve sembolik sanat özellikleri çerçevesinde diyalektik felsefe, içsellik ve tinsel öznellik, tanrı algısı ve din, ölüm ve insanın iç savaşımı gibi izlekler eserlerde örneklerle irdelenmiştir. Söz konusu noktalardan hareketle romantik batılı Frankenstein’ın doğuya ait özelliklerle sembolik rol değişiminin Hegel’in sanat ayrımının izlerini taşıdığı tespit edilmiştir.Öğe Unversöhnbarkeit. Hegels Ästhetik und Lukács’ Theorie des Romans(2019) Karabulut, Müge Arslan[Abstract not Available]Öğe Light-verb constructions in German and Turkish: an analysis in selected newspapers(SELCUK UNIV, FAC LETTERS, 2017) Dusunceli, Derya Koray; Uslu, ZekiThe aim of this study is to investigate the light verb constructions in German and Turkish within the framework of contrastive linguistics. These constructions are obtained by combining a noun and verb and regarded as a grammatical category in German. On the other hand, it is seen that these constructions have not been investigated adequately in Turkish. The determiner criteria in German were applied for Turkish and it was determined that the light verb (noun-verb) constructions discussed in compound verbs fit into this category. It was also determined that noun-verb compounds have common morphological, syntactic and semantic characteristics in both languages. The noun-verb compounds in press language of both German and Turkish were investigated in the practical part of this study as these constructions are used especially in written language. As a result of the study, it was determined that these constructions are frequently used in both languages and share similar characteristics, the noun sections are generally derived from a verb, the prepositions are more frequently used in German, the accusative cases are more frequently used in Turkish and these structures may have passive meanings.Öğe Language Learning Behaviors of Turkish German Studens in Territorial and Multilingual South East Anatolia(Gesellschaft Deutsche Sprache, 2012) Uslu, Zeki[Abstract not Available]Öğe Rüzgargülü- Windrose. Deutsch-Türkisches Liederbuch(ERICH SCHMIDT VERLAG, 1991) Öztürk, Ali OsmanMit seinem Anliegen, für die infolge der zunehmenden Zahl ausländischer Kinder und Jugendli- cher vor neue Aufgaben gestellte kulturpädagogische Arbeit und damit für ein besseres Verständ- nis und die Solidarität zwischen den Ausländern und den deutschen Einwohnern einen Beitrag zu leisten, soll dieses Liederbuch laut Adamek der erste Band eines durch die Kulturkooperative Ruhr, das Kulturamt Dortmund und das Internationale Jugend- und Begegnungszentrum Kiebitz (Duisburg)" unterstützten Projektes sein. Das Projekt stellt seinerseits das Ergebnis der Idee eines Liederatlas' [dar], in dem aus jedem europäischen Land, natürlich West- und Osteuropa, ein paar Lieder aufgenommen und in alle Nachbarsprachen singbar übersetzt sind" (S. 6). So scheinen die Hrsg. auf dem bereits von Cesar Bresgen (Europäische Liebeslieder aus acht Jahrhunderten, hrsg. von Michael Korth, München 1978) und Veronika Hinkelbein (Südeuropäi sche Volkslieder. 72 Lieder und Hintergrundinformationen aus Griechenland, Italien, Jugoslawien, Portugal, Spanien und der Türkei, Freiburg 1986) eingeschlagenen Weg einen Schritt weiter zu gehen, indem sie zunächst je sechs türkische und deutsche Lieder, bei deren Auswahl eine breite Volksliedauffassung (alles, was gesungen wird; S. 7) und die Kriterien Schlichtheit, Singbarkeit für beide Seiten, Übersetzbarkeit, tänzerische und instrumentale Realisierbarkeit u. ä. entscheidend sein sollten, zusammen mit erklärenden Notentafeln abdrucken. Jedem Lied folgen dann Hin- weise bezüglich Inhalt, Verbreitung, Aufführungspraxis und Spieltechnik bei Gitarre und Bağlama (türk. Langhalslaute). Das Buch ist außerdem durch Spielanleitungen für Saz und Gitarre von Sabri Uysal und Peter Bursch sowie Praxishilfen für Schule und Bildungsarbeit von Irmgard Merkt ergänzt und mit einem Nachwort von S. Uysal versehen, in dem dieser über die Volksmusik, ihre Quellen und Entwicklung, über die Volksliedtradition in der Türkei und schließlich über die türkische Musik in Deutschland kurze Auskünfte gibt.Öğe Kullanımlık metin türü olarak ulusal marş kavramı ve işlevleri(Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 2005) Tepebaşılı, FatihUlusal marş tıpkı başkent, dil ve bayrak gibi devletlerin biçimsel unsurlarından biridir. Tarihsel olarak 18. yüzyıla kadar uzanan bu marşlar çeşitli işlevler yerine getirmektedir. Bundan dolayı, toplumların kimliklerini yansıtıcı özellikler taşımakta ve pek çok açıdan sınıflandırılabilir.Öğe Çağrışımın dil öğrenimindeki yeri(Selçuk Üniversitesi İletişim Fakültesi, 2002) Çiftpınar, BülentGünümüz insanı, en az bir yabancı dil öğrenmek zorundadır. Ama bunu gerçekleştirmek, her zaman kolay değildir. İnsan beyni, bütün sorunları çözümleyebilir. Beyin kavramının tam anlamı ile çözümlenememiş olmasına rağmen, tüm sorunların çözümünün, beyinde olduğunu biliyoruz. Bu çözümler-den sadece biri de " çağrışım "dır. Benzerlik, zıtlık, zaman ve yer çağrışımlarıyla, yabancı bir dil daha kolay öğrenilebilir ve kullanılabilir.Öğe Kontrastive linguistik (fehleranalyse und fehlerbewertung im fremdsprachenunterricht)(Selçuk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, 1986) İlkhan, İbrahim[Abstract not Available]Öğe Orta dereceli okullarda Türkler için Almanca öğretiminin metodik ve didaktik sorunları(Selçuk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, 1983) İlkhan, İbrahim[Abstract not Available]
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »